Din lumea filmului

Ce înseamnă „Lingo, Lingo”, celebra replică din filmul „Miracol în celula 7”

Publicat: 03 iun. 2020
_____ Vizualizări 0 Comentarii
Ce înseamnă Lingo Lingo celebra replică din filmul Miracol în celula 7
Ce înseamnă „Lingo, Lingo”, celebra replică din filmul „Miracol în celula 7”

Drama „Miracol în celula 7” a emoţionat o lume întreagă, iar replica „Lingo, Lingo” a rămas celebra printre urmăritorii peliculei. Ce înseamnă „Lingo, Lingo” vom afla în rândurile ce urmează. Producţia turcească are la baza filmul sud-coreean 7beonbangui Seonmul din 2013. Povestea se axează în jurul unui bărbat care are probleme psihice ce are o fetiţă. Bărbatul ajunge la închisoare pe nedrept unde se împrieteneşte cu criminalii din celula sa care încearcă să îl ajute pentru a-şi demonstra nevinovăţia.

Producţia a fost adaptată în anul 2017 într-un film kannada intitulat Pushpaka Vimana, în anul 2019 în Turcia ca 7. Koğuştaki Mucize şi în anul 2020 în Indonezia.

Povestea din spatele acestui film nu este una reală însă cu toate astea a reuşit să emoţioneze o lume întreagă.

Neymar, celebrul fotbalist brazilian, spunea într-un interviu: „Cei care au copii îmi pot înțelege mai bine sentimentele. Este un film minunat. Am plâns ca un copil”,

Lung metrajul este disponibil pe Netflix.

Ce înseamnă „Lingo, Lingo”, replica din filmul „Miracol în celula 7”?

Filmul turcesc „Miracol în celula 7” este regizat de Mehmet Ada Öztekin şi îi are ca personaje principale pe Ova (interpretată de Nişa Sofiya Aksongur) și Memo (interpretat de Aras Bulut İynemli) în rolurile de fiică și tată.
Cei doi au un obicei întâlnit pe toată durata peliculei. Memo îşi strigă fiica „Lingo, lingo”, iar Ova răspunde: „Sticluță”.

Aceste replici fac referire la melodia tradițională turceasca „Lingo, Lingo, Şişeler”. Tradus în limba romana, „Şişeler” înseamnă „sticle”, iar „lingo lingo” este folosit ca un „la, la, la” în melodiile romaneşti.

Alte replici celebre din filme

Iubitorii de film au rămas mereu cu măcar o replică din filmul lor preferat cum e şi cazul replicii „Lingo, Lingo”.

Acum, că am aflat ce înseamnă aceasta, vă prezentăm mai jos o serie de replici din filme ce au rămas memorabile:

„I’ll be back” (Mă voi întoarce)-„The Terminator”

„Frankly my dear, I don’t give a damn” (Sincer, draga mea, nu dau doi bani pe asta)-„Pe aripile vântului/ Gone with the Wind”.

„Mama always said life was like a box of chocolates. You never know what you’re gonna get” (Mama spunea mereu că viaţa e ca o cutie cu bomboane de ciocolată. Niciodată nu ştii ce urmează să primeşti)-„Forrest Gump”

„Nobody puts baby în the corner” (Nimeni nu o dă la o parte pe Baby)-„Dirty Dancing”

„Houston, we have a problem” (Houston, avem o problemă)-„Apollo 13”

„Here’s Johnny” (Iată-l pe Johnny)-„Strălucirea/ The Shining”

„ET, phone home” (ET, sună acasă)-„E.T. Extraterestrul/ ET”

„Bond, James Bond” (Mă numesc Bond. James Bond)-„Dr. No”

„You talkin’ to me?” (Cu mine vorbeşti?)-„Şoferul de taxi/ Taxi Driver”

„May the force be with you” (Forţa fie cu tine)-„Întoarcerea lui Jedi/ Star Wars Episode VI”

„I see dead people” (Văd oameni morţi) – „Al şaselea simţ/ The Sixth Sense”

„Show me the money!” (Arată-mi banii!) – „Jerry Maguire”

„The first rule of Fight Club îs: do not talk about Fight Club” (Prima regulă a Fight Club este: să nu vorbeşti despre Fight Club) – „Fight Club – Sala de lupte/ Fight Club”

„I’m going to make him an offer he can’t refuse” (Îi voi face o propunere pe care nu va putea să o refuze)-„Naşul / The Godfather”

Adauga un comentariu