News Flash:

Telefonul translator

8 Februarie 2010
1181 Vizualizari | 0 Comentarii
Grupul american Google dezvolta un program pentru primul telefon mobil capabil sa traduca o limba straina instantaneu, în timpul convorbirii, iar un sistem de baza ar putea fi operational în urmatorii cativa ani, potrivit cotidianului The Times. Dezvoltand tehnologiile existente de recunoastere a vocii si de traducere, Google ar putea aduce transformari majore comunicarii între cele peste 6.000 limbi vorbite la nivel mondial. Google a creat, deja, un sistem automat de trducere de text pentru computere, care este îmbunatatit constant prin scanarea a milioane de pagini de internet si documente în diferite limbi. Programul pentru PC-uri acopera, în prezent, 52 de limbi, ultima fiind creola haitiana, adaugata saptamana trecuta. Totodata, grupul detine si un sistem de recunoastere vocala care permite utilizatorilor de telefoane mobile sa efectueze cautari pe internet fara a utiliza tastele. Gigantul IT lucreaza acum la combinarea celor doua tehnologii pentru a obtine un software capabil sa recunoasca vocea unei persoane si sa o transforme într-o redare sintetica într-o limba straina. La fel ca un interpret uman, programul va analiza secvente mai lungi dintr-un discurs, ascultand pana întelege sensul propoztiilor si frazelor înainte de a încerca sa realizeze traducerea. "Credem ca traducerea vocala va fi posibila si va functiona acceptabil în cativa ani. Pentru a merge bine, este nevoie de o combinatie între traducere si recunasterea vocii, ambele cu o acuratete ridicata, exact ceea ce dezvoltam noi acum", a declarat seful serviciilor de traducere de la Google, Franz Och. Daca traducerea automata de text are o eficienta acceptabila, dezvoltarea de programe de recunoastere a vocii prezinta mai multe dificultati. "Fiecare are vocea, accentul si tonalitatea diferite. Dar recunoasterea ar trebui sa functioneze la telefoanele mobile, întrucat acestea au un caracter personal. Telefonul mobil ar trebui sa cunoasca vocea proprietarului din cautarile vocale realizate anterior", a adaugat Och. Programul de traducere va deveni mai precis cu cat va fi folosit mai mult. Totodata, în timp ce o parte a sitemelor de traducere folosesc regulile simple ale gramaticii, Google utilizeaza vasta sa baza de site-uri web si documente traduse pentru a îmbunatati acuratetea sistemului. "Cu cat adunam mai multe date, cu atat obtinem o calitate mai ridicata", a afirmat el. Unii experti considera ca dificultatile traducerii în timpul convorbirii raman ridicate. "Problema cu recunoasterea vocii este diversitatea accentelor. Niciun sistem nu poate face fata la asa ceva în prezent. Poate Google va obtine rezultate mai repede, dar cred ca este putin probabil sa avem în urmatorii ani un dispozitiv care sa poata face fata dialectului, vorbit rapid, din regiunea Glasgow", a declarat David Crystal, profesor de la Universitatea Bangor din Tara Galilor.
Daca ti-a placut articolul, te asteptam si pe pagina de Facebook. Avem si Instagram.

the times gigantul it diversitatea accentelor regiunea glasgow
Distribuie:  

Realitatea.net

Din aceeasi categorie

Site-ul bzi.ro nu raspunde pentru opiniile postate in rubrica de comentarii, responsabilitatea formularii acestora revine integral autorului comentariului.

Mica publicitate

© 2017 - BZI.ro - Toate drepturile rezervate
Page time :0.1622 (s) | 22 queries | Mysql time :0.031080 (s)