Papa Francisc a utilizat recent un termen jignitor şi vulgar vorbind despre persoanele gay din Biserica Catolică, au relatat luni mai multe canale media italiene, potrivit AFP.
Luând cuvântul la adunarea Conferinței Episcopale Italiene (CEI), în urmă cu o săptămână, Papa i-ar fi invitat pe episcopi să nu primească în seminariile religioase persoane declarate în mod deschis gay, spunând că sunt deja prea mulţi „pederaşti”, conform celei mai apropiate traduceri.
Ce cuvânt insultător în italiană a folosit Papa Francisc, fără să-și dea seama
Papa Francisc a folosit un cuvânt din dialectul Romei, „frociaggine”, considerat în italiană drept vulgar şi insultător față de comunitatea gay.
„Potrivit episcopilor contactaţi” de Corriere della Sera, „este evident că suveranul pontif nu era conştient de cât de insultătoare erau cuvintele sale în italiană”, a scris principalul cotidian italian pe site-ul său.
„Mai mult decât jenă, cuvintele sale au fost întâmpinate cu câteva râsete neîncrezătoare, deoarece gafa” Papei, a cărui limbă maternă nu este italiana, „era evidentă”, a adăugat ziarul.
Cotidianul italian La Repubblica oferă aceleaşi informaţii, citând mai multe surse concordante. Ziarul aminteşte că Papa Francisc a militat întotdeauna pentru o Biserică primitoare pentru toţi, indiferent de orientarea sexuală, dar că a insistat la această adunare asupra interzicerii seminariilor pentru persoanele declarate deschis gay.
Chestionat pe acest subiect, Vaticanul nu a reacţionat imediat, precizează AFP.
Traducerea în română ar fi poponari ! Bun și unde a greșit Papa ?
Poponar ar fi ceva de genul “persoana care se arde in cur (popou)”
Da cum trebuie să le zică și de ce este o insultă denumirea după preferință ?
Papa nu a gresit. Din contra, a fost prea bland.