BZI LIVE

LIVE VIDEO – Top Cultural! Omagierea, evocarea emoționantă și profundă a marelui Mihai Eminescu (134 ani de la moarte), într-o ediție de colecție BZI LIVE alături de poetul, filosoful și traducătorul chilian Mario Castro Navarette – FOTO

Publicat: 11 iun. 2023
_____ Vizualizări 1 Comentariu

O nouă ediție-dialog specială BZI LIVE este programată luni, 12 iunie 2023, ora 14.30 sub egida ”Top Cultural”! În prim-plan va fi omagierea, evocarea emoționantă și profundă a marelui Mihai Eminescu (134 ani de la moarte), alături de poetul, filosoful și traducătorul chilian Mario Castro Navarette, creator ”îndrăgostit” de marele român. De la ”Mihai Eminescu în traduceri”, la ”Poezia, limbaj universal”, invitatul va face reflecții legate de ”întâlnirea” sa cu Mihai Eminescu, necesitatea traducerii acestuia pe plan mondial, rolul pe care-l îl are pentru cultura română, propriile traduceri din Eminescu.

Esența dialogului se va baza pe valorizarea poeziei, culturii, gândirii filosofice într-o lume contemporană din ce în ce mai agitată, superficială, agresivă, denaturată și perfidă! Asta, tocmai pentru a reliefa esența pe care se bazează viața, evoluția umană, dincolo de ”goliciunea” banalului, a mundanului efemer și inutil!

Mario Castro Navarrete s-a născut în orașul Victoria, din Chile, pe 24 iulie 1950 și a trăit în orașul Concepcíon

Mario Castro Navarrete s-a născut în orașul Victoria, din Chile, pe 24 iulie 1950 și a trăit în orașul Concepcíon. Cu azil politic ajunge în România, în iunie 1974. Își continuă studiile de Filosofie la Universitatea ”Alexandru Ioan Cuza” (UAIC) din Iași, oraș în care se va stabili. Până la evenimentele din ”Decembrie 89”, activează la Biblioteca Centrală Universitară ”Mihai Eminescu” din Iași. Din 1990, obține postul de lector la Catedra de Spaniolă a UAIC. Va crea un Centru Cultural Chilian (1993) și va fi atașat cultural al Republicii Chile la București (între anii 1992-1997). Mario Castro Navarrete este poet și traducător, autor a numeroase studii și materiale legate de literatura hispano-americană și română. Membru titular al Filialei Iași a Uniunii Scriitorilor din România (USR); membru al Mișcării Poetice Mondiale (WPM), al Liceo Poético de Benidorm (Spania).

A publicat poezie, traduceri, eseuri filosofice în reviste din țară și străinătate. A obținut numeroase recunoștințe legate de creația și munca sa, printre care Premiul de excelență al Uniunii Scriitorilor din România, Filiala Iași – Pentru promovarea culturii românești în spațiul cultural hispano-american (2009) ; Premiul „Eminescu” și medalia ”Teiul de Argint” – acordate de Editura Geea, pentru activitatea în domeniul traducerilor (2013), distins cu premii pentru traducerea în orașe oprecum Craiova, Botoșani, Suceava, Vaslui, Iași și Chișinău (Republica Moldova) sau altele. A participat la numeroase întâlniri și festivaluri de poezie în țară și străinătate, precum Venezuela, Paraguay, Chile, Spania, Italia sau Suedia. A publicat următoarele volume: „Adi Cristi: Esta muerte que me resucita” (traducere), Editura 24 Ore, Iași, 2009; „7 poetaş de Iassy”, Editura Feed Back, Iași, 2011; „Din literatura chiliană contemporană”, Editura Opera Magna, Iași, 2011; „Mihai Eminescu: Poesias escogidas (poezii alese)”, Editura Contact Internațional, Iași, 2012 ; „NIchita Stănescu: Eu nu sunt altceva decât o pată de sânge care vorbește / Yo no soy más que una mancha de sangre que habla”, Editura Contact Internaţional, Iaşi, 2013 ; Iulia Ralia Răclaru „Hojas desde la sombra” (traducere), Editura Contact Internațional, Iaşi, 2013 ; Bâca Nelu Căciuleanu „Mi querida, Rumânia” (Traducere), Editura Timpul, Iași, 2013 ; Amelia Stănescu „Mantos de lluvia” (traducere), Editura Brumar, Timișoara , 2013 ; Laura Garavaglia „Curenți ascendenți” ( Traducere), Edizioni CFR, Rende (CS), 2014 ; Laura Garvaglia „Simetria miezului de nucă” (Traducere), Ed. Stampa, Azzate (VA), 2014. Și acest volum de poezii bilingvă (spaniol-român) „65 Confesiones/de mărturisiri; Poesii alese/Poesías escogidas” de Mihai Eminescu, ianuarie 2016 au Antologia în spaniolă „De Escandinavia a los Andes,tres poetaş latinoameticanos en Suecia”, iulie 2016. Așadar, o producție media interesantă, inedită și despre o experiență de viață unică.

Urmăritorii noștri pot adresa întrebări la rubrica comentarii, accesând www.bzi.ro sau, în direct, pe http://www.facebook.com/cotidianul.bzi. Emisiunile BZI LIVE au un real succes, fiecare producție media strângând zeci de mii de vizualizări.

Comentarii
  • Vă salut cu respect și vă felicit pentru emisiune și invitat!
    Traducerea lui Eminescu în alte limbi ar fi cel mai bine transpusă de românii plecați în țările respective… fie că sunt trimiși ai statului, fie pe cont propriu!!!

Adauga un comentariu